Friday, May 9, 2025
  • Login
  • হোম
  • পরিচিতি
  • প্রবন্ধ
  • কবিতা
  • গল্প
  • সাক্ষাৎকার
  • বই আলোচনা
  • আলোকচিত্র
  • প্রতিবেদন
  • অনুবাদ সাহিত্য
  • বিশেষ আয়োজন
  • বিবিধ
  • কবি-লেখকবৃন্দ
No Result
View All Result
  • হোম
  • পরিচিতি
  • প্রবন্ধ
  • কবিতা
  • গল্প
  • সাক্ষাৎকার
  • বই আলোচনা
  • আলোকচিত্র
  • প্রতিবেদন
  • অনুবাদ সাহিত্য
  • বিশেষ আয়োজন
  • বিবিধ
  • কবি-লেখকবৃন্দ
No Result
View All Result
No Result
View All Result
Home কবিতা

চাকমা ভাষার কবিতা।। ম্যাকলিন চাকমা

Chatal by Chatal
July 8, 2024
in কবিতা
A A
0
চাকমা ভাষার কবিতা।। ম্যাকলিন চাকমা

 

সাঝন্যের কবিতে

দিনর বেঘ বলপেইয়্যে আভা দ্বি-মুরো সেরে এগত্তর;
একঝাক পেগর হোলোর’বো, জুম ঘরত উম চেরাগ’ পহর,
সাঝন্যের মাধান’ত হুও-আনি মেলাক জাগা জুরি তয়
পুগ হুলো মোনোর রিজেবে-রিজেবে।
বিরেচ-মরা মোনত্তুন রিপ-রিপ দেঘা যায় নুও-পুরোন রাঙামাত্যে।
থেপ থেপ ঝড় ফুধোত চিগোন-ডাঙর গাভুর ছড়ানি গুঝুরি গুঝুরি উধে
মাত্তল অয় কাত্তলির তুবোল
ফালিতাঙগে চুগত সাঝন্যের বেগ দোল র-ঙানি মেলি পরে

ঠেঙত, ঠেঙত-হারু আহধত বাঙরি, সোচ খাদি বুগ’ত বানি
অক্তর ডাগোনিত
ম লাঙোনি, ম কালাবি আমিঝে ঘরত ফিরে।।

বাংলা অনুবাদ

সাঁঝের কবিতা

দিনের সব মাতাল হাওয়া দুই পাহাড়ের মাঝখানে;
একঝাঁক পাখির কলতান, জুম ঘরে চেরাগের আলো
সন্ধ্যার সময় পূর্বের পাহাড়ে একরাশ কুয়াশার রাজত্ব।

বিরেচমরা পাহাড় থেকে দেখা যায় নুতন-পুরান রাঙ্গামাটি
গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টিতে পাহাড়ের ছোটবড় ঝিরিগুলো জেগে ওঠে
কাট্টলির ঢেউ মাতাল হয়,
ফালিতাঙগে পাহাড় থেকে সন্ধ্যার অপার সৌন্দর্য ছড়িয়ে পড়ে।

ঠিক! ঠিক সেই সময়
পায়ে নুপুর, হাতে বালা, সবুজ খাদি(ওড়না) বুকে বেঁধে
সময়ের আহ্বানে
আমার প্রেয়সী, আমার ভালোবাসার মানুষ একা মনে বাড়ি ফিরে।

 

মনান যেধ চায়

এই জুম, এই জুম ঘর, এই জুম লাঙেল ছিড়ি
দ্বিবে চোগ যিদ্দুর যায় বেগ’কানি মর,
কনদিন খুলি কোয় ন’ পারানার গমপানা-কোচপানার কধা,
মর কিজেকর র’ যিদ্দুর বাম ভাঙে সিদ্দুর সং
বেগ’কানি মর।

ম আহওচ, মর নোনেয়্যা বিগিদি তিরোজী সবন
বনা বনা, রাঙা-রাঙা, এ্যাহল-সোচ’র তামাঝাত
মর চিদ, মর চিন যুগ যুগ ধরি এই জুম তুগুনোত রেগা বানি আঘে।

এ মন যিদ্দুর যেধ চায় সিদ্দুর মর ঠিগেনা
মর আওচ যেনক্যে গরি আওহঝি অহবার চায়
সিদ্দুর মর আহওচ
ঝার, ঝারর শাওনর কদম ফুল
মনত গাধি তায় মর মনত উদন বজন্দিত।
এ কিরবে মনর নিচুলি নকবাচ কিদিরিঙ মনান
আওঝর জুম তুগুনে ভালেদি ছিদেয় আহওজে।

বাংলা অনুবাদ

আমার মন যেতে চায়

এই জুম, জুমের ঘর, জুমের মেঠোপথ ডিঙিয়ে
আমার দু’চোখ যেদিকে যায় সবটুকু আমার।
কাউকে বলতে না পারার ভালোলাগা-ভালোবাসার কথা
কিংবা আমার আত্মচিৎকার যতদূর পাড়ি জমায়
ঠিক ততদূর পর্যন্ত সবকিছুই আমার।

আমার আকাঙ্ক্ষা, আমার সবুজাভ বুকে ভেদ করা লালিত স্বপ্ন
একগুচ্ছ, খুব রঙিন সবুজাভ রঙের মহিমায়
আমার হৃদয়, আমার শেকড় যেখানে
এই জুম পাহাড়ের মেঠোপথে যুগ যুগ ধরে মিশে আছে।

আমার মন যতদূর যেতে চায়
ঠিক ততদূর আমার ঠিকানা
আমার স্বপ্নগুলোকে সেভাবেই আমি সাজাতে চায়
মেঠোপথ ডিঙিয়ে যেমনটা আমার ইচ্ছেগুলো উড়োয়।

গহীন বন, বনে কদমফুল, একরাশ সুখানুভব
আমার মনে গেঁথে আছে সবসময়ের জন্য,
এই মায়ায় জমানো মনের লালিত আকাঙ্ক্ষা
আলো ছড়ায় জুমে, মেঠোপথের পরতে পরতে।

 

ইরুক ফাগুনোত

ইরুক ফাগুনোত তরে সবন দেগিবের আহওচ এল’ পরানি
সেমে ফুলোর কজমা এ্যালানিত,বিরেজ পেগর থুবো
ফাগুনো মেলোনিত
সোচ পিনোন পিনি,নাকশ ফুল চুলোত গুঝেই
টেঙত হারু ঝনাত ঝনাত আবাজে
মর সাঙু দোরত হূচ ভাবেয় জাগা জুরিবের কধা এল’ নাগরী।

জুনোপহরত ম’ কায়, জাগা লবে গায় গায়
কুঝি কুঝি রেবেগ ফুলোর পাগোরে
ছিদি পরিবো তর নোনেয় নোনেয় কধানি।
তর কজই রঙ ছিদেব’ চেরোকিত্যা কজমা রান্যেত
কিরবে বেল ফুদোন্দিত।

বিঝু ফুল ফুদিবেক মোনে মুরোয় রিজেব ঝারর ডাগোনিত
তুই অভে মর রিজেব ঝারর পরানবি
বিরেজ মরা মোনত কুজি রান্যেত সয় সাগর জাগা জুরি তবে
হুও হুও গীদর হেংগ্রংর লবিয়দিত।
তুই অভে মর মোন মুরোর চিদ দিঘোল সমারী
ছদরক ফুলর তুমবাঝে গমপানা ছিদিবো মোনবি।

বাংলা অনুবাদ

এই ফাল্গুনে

প্রিয়তমা, এই ফাল্গুনে তোমাকে নিয়ে স্বপ্ন বুনার স্বাদ অনেকদিনের
শিমুল ফুলের ছিটানো রঙ, ভিরেচ পাখির ডানায় ফাল্গুনীর ছোঁয়ায়
সবুজ রঙের পিনোন পড়াবো, তোমার এলো চুলের খোঁপায় নাকশ চুল গুজিয়ে
তোমার পায়ের নুপুরের চন চন আওয়াজ
আমার মনের দুয়ারে কড়া নাড়বে এই আশা বহুদিনের।

চাঁদের মধুময় রাতে যখন তুমি আসবে আমার কাছে
রেবেক ফুলের ছিটানো পাপড়ির পরতে পরতে
তোমার ভালোবাসার পঙক্তি ছড়াবে চারদিকে।

সকালে সূর্যের স্নানে তোমার হাতের চুড়ি রঙ ছিটাবে
তোমার আমার আহ্বানে পাহাড়ে পাহাড়ে বিঝুর ফুল ফুটবে
তুমিই সেই পাহাড়ের রাজকন্যা, আমার প্রেয়সী;
বিরেচমরার পাহাড়, জুম সব সব তোমার দখলে
তোমার বিচরণে খেংগ্রং তার যৌবনে ফিরবে।

তুমিই হবে আমার জুম পাহাড়ের সারথী
যদি ভালোবাসা দাও গাঁদাফুলের সৌরভে বরণ করে নেব আমার প্রাণের প্রেয়সী।

 

*ভিরেচ- পাখির নাম, পিনোন- চাকমা নারীদের পরিধেয় পোশাক, বিরেচমরা- রাঙ্গামাটির এক পাহাড়ের নাম, খেংগ্রং- চাকমা আদিবাসীদের একটি বাদ্যযন্ত্রের নাম।

 

ম্যাকলিন চাকমা– তরুণ কবি, ছোট গল্পকার। রাঙ্গামাটি, পার্বত্য চট্টগ্রাম,বাংলাদেশ। চট্টগ্রাম বিশ্ববিদ্যালয় থেকে পালি সাহিত্যে স্নাতক ও স্নাতকোত্তর সম্পন্ন করেছেন। প্রকাশিত কাব্যগ্রন্থ– দেবংসি, আচ্, নুও গরি ফাগুন এঝের। সম্পাদনা- রঁদেভূ ১৭তম সংখ্যা, কেওক্রডং-২০২২ সংখ্যা।

Tags: চাকমা ভাষার কবিতাচাতালম্যাকলিন চাকমা
Previous Post

কবিতা।। দেবব্রত দাস

Next Post

কবিতা।। অনন্ত পৃথ্বীরাজ

Chatal

Chatal

Next Post
কবিতা।। অনন্ত পৃথ্বীরাজ

কবিতা।। অনন্ত পৃথ্বীরাজ

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • About
  • Advertise
  • Privacy & Policy
  • Contact
বাংলামটর, ঢাকা-১০০০, বাংলাদেশ।
ই-মেইল: [email protected]

© 2021 Chatalbd - Design & Developed By Developer Rejwan.

No Result
View All Result
  • হোম
  • পরিচিতি
  • প্রবন্ধ
  • কবিতা
  • গল্প
  • সাক্ষাৎকার
  • বই আলোচনা
  • আলোকচিত্র
  • প্রতিবেদন
  • অনুবাদ সাহিত্য
  • বিশেষ আয়োজন
  • বিবিধ
  • কবি-লেখকবৃন্দ

© 2021 Chatalbd - Design & Developed By Developer Rejwan.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In